Traduzione di inglese: i false friends

Di Valeria Roscioni.

I “false friends” sono quelle parole inglesi particolarmente insidiose perché somigliano molto ad alcuni termini italiani, anche se hanno un significato diverso

SPECIALE SCUOLA 2017/2018

|Calendario scolastico| Temi di Italiano svolti

TRADUZIONE DI INGLESE: I FALSE FRIENDS - Quali sono gli errori da evitare assolutamente quando si svolge una traduzione in o dall’inglese? Tra le varie sviste a cui bisogna fare attenzione i false friends hanno un posto d’onore. Simili all’italiano o nella pronuncia o addirittura nello spelling, queste parole, infatti, hanno la capacità di portarti fuoristrada, deviandoti verso traduzioni poco corrette.

I dieci errori più frequenti in inglese tra gli italiani

LISTA FALSE FRIENDS - Un ottimo modo per non sbagliare la traduzione di una parola è fondamentale ricorrere al dizionario bilingue. Questo metodo, però, presenta qualche inconveniente, in quanto non è possibile cercare ogni singola parola e i termini in questione sono pericolosi proprio perché fanno si che ci si senta sicuri del loro significato.

Per questo motivo difendersi dai false friends non è cosa semplice, e quindi la soluzione migliore è conoscerli in modo da non farsi più trarre in inganno. Nella gallery qui sotto vi presentiamo i false friends più diffusi nella lingua inglese; imparandoli vi risulterà più facile svolgere una traduzione.