Platone: traduzione guidata dalla VII Lettera
Di Redazione Studenti.Platone: traduzione guidata di un brano tratto dalla VII Lettera del filosofo greco antico, E' difficile rimanere onesti nella politica
Proposizione principale | |
Participio | |
Congiunzione |
Verbo = indicato con una sottolineatura
Soggetto = indicato con doppia sottolineatura
Inizio di una nuova proposizione = viene indicato con //
E'difficile rimanere onesti in politica ( VII Lettera 325 c-e )

Primo periodo









Approfondimenti didattici di letteratura greca
Possiamo dunque tradurre questa frase:
Insomma, questi incriminarono come empio, quelli ritennero colpevole e uccisero proprio colui che non volle prender parte all’arresto illegale di uno dei loro amici, quando essendo banditi dalla città la malasorte li perseguitava.
Secondo periodo:










<
Possiamo dunque tradurre questo periodo:
Per me che vedevo uomini siffatti che si occupavano di politica, (che vedevo) tali leggi e costumi, quanto più riflettevo e andavo avanti con l’età, tanto più mi sembrava molto difficile che per me fosse possibile dedicarmi alla politica in maniera onesta.
Terzo periodo












La traduzione sarà:
Senza uomini devoti e amici fidati non era possibile combinare nulla e d’altra parte non era per niente facile trovarne di disponibili, dato che ormai il nostro stato non era più retto secondo i costumi e il modo di vivere dei padri ed era impossibile acquisirne di nuovi nell’immediato.
Quarto periodo
proposizione principale seguita da una coordinata.
da
è una terza persona singolare imperfetto indicativo.
è l'elemento prolettico che anticipa la proposizione consecutiva seguente introdotta da
.
infinito (
da
)consecutivo introdotto da
, poiché la conseguenza è data come eventualità o attesa. All'interno della proposizione abbiamo una serie di participi congiunti con il pronome accusativo
.
La traduzione sarà dunque:
Il testo delle leggi, e anche i costumi andavano progressivamente corrompendosi ad un ritmo impressionante ( ), a tal punto che io, all’inizio pur essendo pieno di entusiasmo per l’impegno nella politica, ora, guardando ad essa e vedendola portata da una parte all’altra, alla fine (
) fui preso da vertigini.
Scarica la versione in formato pdf >>
Versioni guidate di greco dei principali autori