Versione greco Aristotele Maturità 2012 - La traduzione del Tutor

Di Giulia Serventi Longhi.

Aristotele, traduzione del tutor di Studenti.it della versione di greco uscita alla maturità 2012.

NON IL CASO MA LA FINALITA’ REGNA NELLE OPERE DELLA NATURA, ARISTOTELE, I (A), 645 a

Non si deve dunque nutrire un infantile disgusto verso lo studio dei viventi più umili: in tutte le realtà naturali c’è qualcosa di meraviglioso. E come Eraclito, a quanto si racconta, parlò a quegli stranieri che desideravano rendergli visita, ma che una volta entrati, sostavano vedendo che si scaldava presso il focolare della cucina (li invitò ad entrare senza esitare: “anche qui – disse – vi sono dei”), così occorre affrontare senza disgusto l’indagine su ciascuno degli animali, giacché in tutti c’è qualcosa di naturale e di bello. Non infatti il caso, ma la finalità è presente nelle opere della natura, e massimamente: e il fine in vista del quale esse sono state costituite o si sono formate, occupa il campo del bello. Se poi qualcuno aristotele325ritenesse indegna l’osservazione degli animali, nello stesso modo dovrebbe giudicare anche quella di se stesso; non è infatti senza grande disgusto che si vede di che cosa sia costituito il genere umano: sangue, carni, ossa, vene e simili parti. Ugualmente occorre ritenere che quando si discute riguardo ad una parte o ad un oggetto qualsiasi non si richiama l’attenzione sulla materia né si discute in funzione di essa, bensì della forma totale: si parla, per esempio, di una casa, ma non dei mattoni, della calce, del legno; e allo stesso modo – quando si tratta della natura – si parla della totalità sintetica della cosa stessa, non di quelle parti che non si danno mai separate dalla cosa stessa cui appartengono.

LE ULTIME NEWS SULLA SECONDA PROVA DELLA MATURITA' >>


LA VERSIONE TRADOTTA SUI FORUM

LEGGI LA TRACCIA UFFICIALE DI GRECO >>

Per tutte le altre tracce e le altre soluzioni seguici qui:

MATURITA' 2012: SECONDA PROVA, LE TRACCE E GLI SVOLGIMENTI >>

Forum maturità 2012