Controllo utente in corso...

Maturità 2008: la traduzione di Greco

Traduzione dei paragrafi 41 e 42 del trattato "Come si deve scrivere la storia" di Luciano di Samosata, scrittore e retore greco di origine siriana, diventato famoso per i suoi scritti satirici. In questo trattato esorta ad un tipo di storiografia che si basi sull'obiettività e che sia lontana da ogni forma di adulazione dei potenti. La sua produzione letteraria ha poi spaziato su diversi generi ed argomenti, basati sulla critica e la satira verso le scuole ufficiali e sui pregiudizi dell'opinione volgare

di Tutor di Studenti.it 19 giugno 2008
41 Così dunque deve essere per me lo storico: impavido, incorruttibile, libero, amico delle franchezza e della verità, e come dice il poeta comico, capace di denominare i fichi, fichi, e la barca, barca, di non risparmiare o concedere nulla per odio o per amicizia; non deve avere riguardo, pietà, vergogna o paura; sia un giudice imparziale, benevolo verso tutti ma non fino al punto di concedere a qualcuno più di quello che gli è dovuto; nelle proprie opere deve essere straniero, senza patria, indipendente da ogni potere, uno che non calcola che cosa penserà questo o quello ma che racconta i fatti così come sono accaduti.

42 Tucidide per esempio stabilì con precisione queste norme e distinse pregi e difetti dello storico, vedendo che Erodoto era oggetto di grandissima ammirazione tanto che i suoi libri erano chiamati con il nome delle Muse; egli infatti dice che le sue storie sono un possesso per l’eternità piuttosto che un’opera che possa piacere nel presente e non si basa su racconti fantastici ma tramanda ai posteri la verità sull’accaduto; introduce anche il concetto di utilità e di quello che una persona assennata potrebbe immaginare sia il fine della storia: cioè che, se capitassero ancora fatti simili a quelli passati, gli uomini, dice Tucidide, guardando alle cose scritte un tempo, possano servirsene per affrontare la situazione del momento.

Ti è piaciuto questo articolo? Vuoi rimanere sempre aggiornato?

Seguici su Facebook Seguici su Twitter Iscriviti alla newsletter
Caricamento in corso: attendere qualche istante...

69
Commenti

Pagina 1 di 4:
1 2 3 4 > »
Silvia giovedì, 19 giugno 2008

MAturità 2 prova:una catena di montaggio

Mai nella mia carriera scolastica ho tradotto meglio di oggi,giorno della mia maturità!!Cinque minuti prima di entrare ho detto:RAgà scommettiamo che esce luciano?..cosi é stato.
Nessuna macchina di montaggio funziona meglio di quella che oggi ha realizzato la terza F.Molti di noi erano muniti di cellulari:di qui le versioni passavano ai traduttori geniacci della classe che la rielaboravano per renderla più credibile e fedele al testo per poi ripassarla all'intera classe!!é stato fantastico!!una collaborazione perfetta!!..Grazie 3f ,grazie a INTERNet a tutti i siti per istudenti e grazie a mio padre che si è preso un giorno di ferie per stare davanti al pc e aiutare la sua figlioletta alle prese con il mostruoso greco!!
e perchè no un grazie anche al ministero
perchè tutto
sommato
la versione era molto semplice

n° 19
principessaGin martedì, 24 giugno 2008

una catena ma non per tutti...

Io non sono mai stata un genio in greco, diciamo che me la cavavo e riuscivo sempre a prendere un 7, anche se a volte con le versioni difficli mi capitavano pure dei 6...ma almeno nell'orale mi facevo valere perchè capisco le strutture grammaticali e so riconoscere verbi e nomi....in questi anni mi sono impegnata molto perchè greco mi fa alquanto schifo e quest'anno più di tutti mi sono data da fare e sono riuscita ad arrivare all'8 in pagella....peccato che c'è chi è riuscito ad arrivare all'esame pur avendo una media disastrosa in greco salvata da qualche sporadico 6 dovuto alla sua abilità nell'usare il cellulare.questa stessa persona davanti alla versione che ci hanno dato non sapeva da che parte girarsi perchè non sa nemmeno distinguere un nominativo da un genitivo.....a lui non è arrivato nessun pezzo della versione e l'ha lasciata metà in bianco....credetemi che sono stata felicissima di vedere che una persona come lui sia rimasta a bocca asciutta (visto che come per greco anche nelle altre materie riusciva sempre a cavarsela a forza di bigliettini e cellulari). IO non dico di non copiare o di non dirsi niente, ma io l'ho sempre fatto sapendo le cose che chiedevo e volendo solo una conferma, visto che io le mie belle 6-7 ore al giorno studiavo mentre c'era chi arrivava spudoratamente impreparato, non sapendo niente e copiando senza nemmeno sapere quello che scriveva.....Non sono contro le catene di montaggio, ma
Io rimarro sempre convinta che il voto dell'esame tiene troppo poco in conto dei voti del triennio, uno si gioca tutto in tre giorni, nel bene e nel male....credetemi che questa cosa brucia a chi come me si è fatta il mazzo per 5 anni per avere una media dignitosa....

Alessandra giovedì, 19 giugno 2008

Re: MAturità 2 prova:una catena di montaggio

> Mai nella mia carriera scolastica ho tradotto
> meglio di oggi,giorno della mia maturità!!Cinque
> minuti prima di entrare ho detto:RAgà
> scommettiamo che esce luciano?..cosi é stato.
> Nessuna macchina di montaggio funziona meglio di
> quella che oggi ha realizzato la terza F.Molti di
> noi erano muniti di cellulari:di qui le versioni
> passavano ai traduttori geniacci della classe che
> la rielaboravano per renderla più credibile e
> fedele al testo per poi ripassarla all'intera
> classe!!é stato fantastico!!una collaborazione
> perfetta!!..Grazie 3f ,grazie a INTERNet a tutti i
> siti per istudenti e grazie a mio padre che si è
> preso un giorno di ferie per stare davanti al pc e
> aiutare la sua figlioletta alle prese con il
> mostruoso greco!!
> e perchè no un grazie anche al ministero
> perchè tutto
> sommato
> la versione era molto semplice

Ank io mi trovo in una sezione F...oggi è stat fantastiko tuti ke copiavamo..internet e soggy della classe compliciiii!!!

ProfDiGreco venerdì, 20 giugno 2008

Catena di montaggio anche tra i prof

>> Mai nella mia carriera scolastica ho tradotto
>> meglio di oggi,giorno della mia maturità!!Cinque
>> minuti prima di entrare ho detto:RAgà
>> scommettiamo che esce luciano?..cosi é stato.
>> Nessuna macchina di montaggio funziona meglio di
>> quella che oggi ha realizzato la terza F.Molti di
>> noi erano muniti di cellulari:di qui le versioni
>> passavano ai traduttori geniacci della classe che
>> la rielaboravano per renderla più credibile e
>> fedele al testo per poi ripassarla all'intera
>> classe!!é stato fantastico!!una collaborazione
>> perfetta!!..Grazie 3f ,grazie a INTERNet a tutti i
>> siti per istudenti e grazie a mio padre che si è
>> preso un giorno di ferie per stare davanti al pc e
>> aiutare la sua figlioletta alle prese con il
>> mostruoso greco!!
>> e perchè no un grazie anche al ministero
>> perchè tutto
>> sommato
>> la versione era molto semplice
>
>Ank io mi trovo in una sezione F...oggi è stat
>fantastiko tuti ke copiavamo..internet e soggy
>della classe compliciiii!!!
>
>Cari studenti,
pensate che noi prof non mettiamo in conto che riusciate a barare? :) siete un po' ingenui, lasciatevelo dire.
Vi dico: se un ragazzo che durante tutto l'anno ha preso 2 nelle versioni di greco, improvvisamente "fiorisce" e strappa un 10 o un 12, io lo faccio notare ai colleghi commissari e, di comune accordo, decidiamo di fargli al colloquio domande tali che lo mettano seriamente in difficoltà; pensate che un prof di greco non riesca far fare scena muta a uno studente mediocre? Basta chiedere una traduzione consapevole di un coro della tragedia, per esempio...
Vedete, quello che uno può guadagnare disonestamente allo scritto, lo perde all'orale: giustizia è fatta e Dike viene onorata con pienezza di culto :)
Buon esame a tutti!

Ste venerdì, 20 giugno 2008

Re: Catena di montaggio anche tra i prof

>>Cari studenti,
>pensate che noi prof non mettiamo in conto che
>riusciate a barare? :) siete un po' ingenui,
>lasciatevelo dire.
>Vi dico: se un ragazzo che durante tutto l'anno ha
>preso 2 nelle versioni di greco, improvvisamente
>"fiorisce" e strappa un 10 o un 12, io lo faccio
>notare ai colleghi commissari e, di comune accordo,
>decidiamo di fargli al colloquio domande tali che
>lo mettano seriamente in difficoltà; pensate che un
>prof di greco non riesca far fare scena muta a uno
>studente mediocre? Basta chiedere una traduzione
>consapevole di un coro della tragedia, per esempio...
>Vedete, quello che uno può guadagnare
>disonestamente allo scritto, lo perde all'orale:
>giustizia è fatta e Dike viene onorata con pienezza
>di culto :)
>Buon esame a tutti!

Cari colleghi studenti, se vi posso dire mi fate un po' schifo...facile ora dire che era semplice! se i voti che prendiamo alla maturità nn valgono più niente la colpa è solo vostra. Io ho speso quattro ore a cercare di capirci qualcosa, ho fatto i miei soliti errori, ma il voto che prenderò sarà almeno meritato in pieno.
E spero che i prof ve la facciano un po' pagare, anche perchè nelle traduzioni che ho trovato poi su internet il pronome che nella versione manca è tradotto...
Per quanto posso dire a lei, prof, mi piacerebbe pensare che veramente penalizzate all'orale chi ha scaricato la versione! Ma ci credo poco

Si venerdì, 20 giugno 2008

Re: Catena di montaggio anche tra i prof

>>> Mai nella mia carriera scolastica ho tradotto
>>> meglio di oggi,giorno della mia maturità!!Cinque
>>> minuti prima di entrare ho detto:RAgà
>>> scommettiamo che esce luciano?..cosi é stato.
>>> Nessuna macchina di montaggio funziona meglio di
>>> quella che oggi ha realizzato la terza F.Molti di
>>> noi erano muniti di cellulari:di qui le versioni
>>> passavano ai traduttori geniacci della classe che
>>> la rielaboravano per renderla più credibile e
>>> fedele al testo per poi ripassarla all'intera
>>> classe!!é stato fantastico!!una collaborazione
>>> perfetta!!..Grazie 3f ,grazie a INTERNet a tutti
>i
>>> siti per istudenti e grazie a mio padre che si è
>>> preso un giorno di ferie per stare davanti al pc
>e
>>> aiutare la sua figlioletta alle prese con il
>>> mostruoso greco!!
>>> e perchè no un grazie anche al ministero
>>> perchè tutto
>>> sommato
>>> la versione era molto semplice
>>
>>Ank io mi trovo in una sezione F...oggi è stat
>>fantastiko tuti ke copiavamo..internet e soggy
>>della classe compliciiii!!!
>>
>>Cari studenti,
>pensate che noi prof non mettiamo in conto che
>riusciate a barare? :) siete un po' ingenui,
>lasciatevelo dire.
>Vi dico: se un ragazzo che durante tutto l'anno ha
>preso 2 nelle versioni di greco, improvvisamente
>"fiorisce" e strappa un 10 o un 12, io lo faccio
>notare ai colleghi commissari e, di comune accordo,
>decidiamo di fargli al colloquio domande tali che
>lo mettano seriamente in difficoltà; pensate che un
>prof di greco non riesca far fare scena muta a uno
>studente mediocre? Basta chiedere una traduzione
>consapevole di un coro della tragedia, per esempio...
>Vedete, quello che uno può guadagnare
>disonestamente allo scritto, lo perde all'orale:
>giustizia è fatta e Dike viene onorata con pienezza
>di culto :)
>Buon esame a tutti!
>

..Guardi,i miei prof poco prima della prova ci hanno detto: ragazzi prima fate la prova e poi passatevela ,
razzi cambiate le parole ,sarete più credibili ,
...con questo le ho detto tutto. Questa maturità è credibile?
me lo dica lei,prima di puntare il dito sempre verso noi studenti

Fede giovedì, 19 giugno 2008

Re: MAturità 2 prova:una catena di montaggio

mi domando se solo alla mia scuola sia usanza di controllare fino alla mania borse e astucci alla ricerca di un telefonini e simili
sembrava di essere sotto regime oggi, impensabile riuscire a copiare
ma a quanto pare in tutto il resto d'italia non funziona così, che devo dire, fortunati voi!

Miss Silvy giovedì, 19 giugno 2008

Re: MAturità 2 prova:una catena di montaggio

> mi domando se solo alla mia scuola sia usanza di
> controllare fino alla mania borse e astucci alla
> ricerca di un telefonini e simili
> sembrava di essere sotto regime oggi, impensabile
> riuscire a copiare
> ma a quanto pare in tutto il resto d'italia non
> funziona così, che devo dire, fortunati voi!
Guarda non me lo sarei mai aspettato perchè anche i miei professori in cinque anni hanno sempre fatto i carabinieri,non ho mai copiato in vita mia l'ho fatto alla maturità!!

Lau giovedì, 19 giugno 2008

Re: MAturità 2 prova:una catena di montaggio

Una catena di montaggio veramente disgustosa, se permetti.

Bip bip giovedì, 19 giugno 2008

Re: MAturità 2 prova:una catena di montaggio

> Una catena di montaggio veramente disgustosa, se
> permetti.
NON SOLO DISGUSTOSA ,MA MOLTO MOLTO DISONESTA.E QUESTA SAREBBE LA PROVA DELLA VOSTRA "MATURITA'? NON HO PAROLE....

pablo venerdì, 20 giugno 2008

Re: MAturità 2 prova:una catena di montaggio

>> Una catena di montaggio veramente disgustosa, se
>> permetti.
>NON SOLO DISGUSTOSA ,MA MOLTO MOLTO DISONESTA.E
>QUESTA SAREBBE LA PROVA DELLA VOSTRA "MATURITA'?
>NON HO PAROLE....
>

anche noi abbiamo "sfruttato" una catena di montaggio, ma per tutti coloro che dicono che è disgustosa (o siete ex maturandi diventati improvvisamente perbenisti o è gente a cui ieri non è arrivata una riga)vorrei farmi notare che l'intera maturità è una buffonata! intanto il ministero che non conosce neppure ciò che propone, proponendo, al ocntrario, solo una serie interminabile di gaffe. professori che se hanno un occhio particolare per qualcuno non hanno timore a asuggerire. gente che comunque copia se non lo fai tu, sicchè ti trovi ad avere gente che non sa leggere in greco che prende 15! ecco..penso anche che se uno tra l'emozione, la foga di scrivere perchè si teme sempre di non arrivare commettw un errre ecco che sai trova compromesso il suo ambito voto, magari dopo che ha lavorato duramente per 5 anni! la vera maturità non sta nel tradurre una versione e prendere 13, 14 o 15. la maturità è quella che si è acquisita dal primo giorno in cui sei entrato in quella scuola e hai semplicemente effettuato un percorso! io dal primo giorno di ginnasio ad oggi sono completamente cambiato "mentalmente" e per fortuna! quella è la maturità. di certo è anche l'onestà...ma se l'onestà non parte neanche dai prof che si fa? ci si adatta purtroppo, tanto è solo una prova che verrà poi pure cestinata. è istinto di sopravvivenza...

miss silvy giovedì, 19 giugno 2008

Re: MAturità 2 prova:una catena di montaggio

> Una catena di montaggio veramente disgustosa, se
>
Sicuramente meno disgustosa di quelle che ancora oggi nel 2008
generano stragi tra gli operai
molto meno disgustosa
della terribile ignoranza che serpeggia nelle scuole tra i professori e nel ministero stesso

Alessandra giovedì, 19 giugno 2008

Re: MAturità 2 prova:una catena di montaggio

> Una catena di montaggio veramente disgustosa, se
> permetti.



ma daiiiii....quoto la prima ragazza! w lo spirito di unione!!!! =D

Miss silvy giovedì, 19 giugno 2008

Re: MAturità 2 prova:una catena di montaggio

>> Una catena di montaggio veramente disgustosa, se
>> permetti.
>
>
>
>ma daiiiii....quoto la prima ragazza! w lo spirito
>di unione!!!! =D
BRAVA !!! è stata un esperienza meravigliosa unica

mary giovedì, 19 giugno 2008

Re: MAturità 2 prova:una catena di montaggio

>> Una catena di montaggio veramente disgustosa, se
>> permetti.
>
>
>
>ma daiiiii....quoto la prima ragazza! w lo spirito
>di unione!!!! =D

infatti siete stati in gamba..bravi e speriamo ke anke a me sarà kosì....in bocca al lupo x il resto dell'esame

Fede giovedì, 19 giugno 2008

domanda

premesso che la versione mi è andata piuttosto male,
mi è sorto un dubbio sul termine "skafen": tutte le traduzioni che girano lo indicano come "nave",ma nel testo è al femminile e, nella mia ignoranza, ero convinta che nave (to skàfos)fosse neutro.in compenso sul vocabolario ho trovato la parola skàfe che significa vasca/coppa e mille altre cose. se qualcuno può darmi delucidazioni mi farebbe un piacere..
non è per essere pignola è che devo aggrapparmi a queste piccolezze visto che il resto l'ho cannato alla grande xD

n° 18
ele venerdì, 20 giugno 2008

è andata benissimo

a me è andata benissimo........ho avuto tanto di quel culo che ho capitato la stessa versione che ho fatto per un compito scritto al primo quadrimestre..........cmq a me non è sembrata difficile inoltre porterò luciano all'orale poichè è argomento di tesina

irene giovedì, 19 giugno 2008

Re: domanda

secondo me è metaforico chiamare pane il pane e vino il vino, per cui letteralmente il significato migliore era forse coppa, (contenente per il contenuto?)> premesso che la versione mi è andata piuttosto male,
> mi è sorto un dubbio sul termine "skafen": tutte le
> traduzioni che girano lo indicano come "nave",ma
> nel testo è al femminile e, nella mia ignoranza,
> ero convinta che nave (to skàfos)fosse neutro.in
> compenso sul vocabolario ho trovato la parola skàfe
> che significa vasca/coppa e mille altre cose. se
> qualcuno può darmi delucidazioni mi farebbe un
> piacere..
> non è per essere pignola è che devo aggrapparmi a
> queste piccolezze visto che il resto l'ho cannato
> alla grande xD

Fede giovedì, 19 giugno 2008

Re: domanda

hai anche ragione, non fa una piega questa osservazione.
ne terrò conto, grazie anche a te

Fabiuz giovedì, 19 giugno 2008

Re: domanda

Da quanto ho capito, il "komikos" di cui parla Luciano è Aristofane. Nelle "Rane" c'è appunto questo modo di dire, "vomìzein tèn skaphen skaphen" che vuol dire in sintesi "chiamare le cose con il loro nome" e il rocci ti dava appunto "chiamare pane il pane e vino il vino". skàphe è femminile e viene usato alternativamente a skaphos al maschile per indicare la barca. La traduzione qui era piuttosto libera! Spero di essere stato utile ;)

Fede giovedì, 19 giugno 2008

Re: domanda

ecco allora posso dare la colpa al montanari che non è stato di certo illuminante :)
ti ringrazio, se non altro quando all'orale mi metteranno di fronte alle stupidaggini che ho scritto sarò in grado di correggermi xD

Marta giovedì, 19 giugno 2008

Re: domanda

anch'io sul montanari ho trovato "vasca" oppure "coppa" e simili...ma alla fine ho messo una nota in cui specificavo che era metaforico, cosa che il montanari faceva capire sotto syka (fichi)...cmq è andata veramente maluccio...

Billie giovedì, 19 giugno 2008

bah.....

Nel complesso non era difficile ma le ultime 3-4 righe erano impossibili... la prof c ha aiutato come ha potuto noi ci siamo passati di tutto... più che la serietà qui entra in gioco la volontà di sopravvivenza... tra di noi c'erano ragazzi con 9 di greco in pagella che sono andati in palla non vedo perchè la prof non li abbia dovuti aiutare... comunque la frase dei fichi io l'ho tradotta para para a quella che ho trovato sul Rocci.... non c'entrava niente il fico c'ho messo il vino e il pane... ma che ne so ho fatto un casino!

n° 17
Ire giovedì, 19 giugno 2008

Re: bah.....

>che l'ultima parte fosse piu difficile e vero, ma fa ridere sta cosa dei nove di greco incapaci di tradurla!che razza di nove erano??pero mi consolo pensando che neanke i commissari della mia scuola sapevan tradurla in certi punti....bleah Nel complesso non era difficile ma le ultime 3-4
> righe erano impossibili... la prof c ha aiutato
> come ha potuto noi ci siamo passati di tutto... più
> che la serietà qui entra in gioco la volontà di
> sopravvivenza... tra di noi c'erano ragazzi con 9
> di greco in pagella che sono andati in palla non
> vedo perchè la prof non li abbia dovuti aiutare...
> comunque la frase dei fichi io l'ho tradotta para
> para a quella che ho trovato sul Rocci.... non
> c'entrava niente il fico c'ho messo il vino e il
> pane... ma che ne so ho fatto un casino!

Giulia giovedì, 19 giugno 2008

Re: bah.....

Bravo! Cazzolina, anch'io ho trovato la frase sul Rocci e ho tradotto con pane e vino. Bah..
Male che vada, in sede di esami di maturità, avrò rifatto la prima comunione.. -.-

Pseudolo giovedì, 19 giugno 2008

copiando si impara ...

Attenti, quando traducete verificate che il testo che avete davanti segua la stessa edizione critica di quello proposto in sede di esame. Qui avete un dimostrativo in più (retto da dokeo - persona a cui sembra) che vi farà sgamare tutti... Sapete a volte non basta semplicemente copiare
Ahahahaha

n° 16
barbie hawaii giovedì, 19 giugno 2008

Re: copiando si impara ...

e questo ti fa ridere??!?!
non aggiungo altro...



> Attenti, quando traducete verificate che il testo
> che avete davanti segua la stessa edizione critica
> di quello proposto in sede di esame. Qui avete un
> dimostrativo in più (retto da dokeo - persona a cui
> sembra) che vi farà sgamare tutti... Sapete a volte
> non basta semplicemente copiare
> Ahahahaha

a giovedì, 19 giugno 2008

Re: copiando si impara ...

vaffanculo deficiente ignorante

Lily giovedì, 19 giugno 2008

Participio predicativo

Gente sono una babbazza... Ho controllato proprio ora la versione scoprendo di aver lasciato per strada il participio predicativo riferito a tucidide... ca**o... La prof mi ucciderà... Poi la fine è stata disastrosa... spero in un 10 compreso il commento...

n° 15
Chiudi
Aggiungi un commento a Maturità 2008: la traduzione di Greco...
  • * Nome:
  • Indirizzo E-Mail:
  • Notifica automatica:
  • Sito personale:
  • * Titolo:
  • * Avatar:
  • * Commento:
  • * Trascrivi questo codice:
* campi obbligatori
Pagina 1 di 4:
1 2 3 4 > »