"La vera schiavitù è quella delle passioni": traduzione guidata di Senofonte

Di Redazione Studenti.

Impara a tradurre dal greco con le guide di Studenti.it: per te l'analisi completa di un brano di Senofonte tratto dall'"Economico"

Legenda
Proposizione principale
Participio
Congiunzione

Verbo = indicato con una sottolineatura
Soggetto =  indicato con doppia sottolineatura
Inizio di una nuova proposizione = viene indicato con  //

TUTOR DI GRECO GRATIS, vai nel forum click >>

La vera schiavitù è quella delle passioni (Economico, 22-23)


Primo Periodo


GRAMMATICA click >>

proposizione principale: ha un forte valore affermativo e sarebbe meglio tradurlo come sì certo, anziché con l’usuale infatti.
proposizione incidentale: =  imperfetto da   =  io dico

qui abbiamo una serie di genitivi che sottintendono sempre = sono schiavi di
= senza dubbio, assolutamente

APPROFONDIMENTI DIDATTICI DI LETTERATURA GRECA click >>

proposizione relativa introdotta dal pronome relativo neutro plurale che richiede la terza persona singolare.
+ genitivo = comando su qualcuno
proposizione relativa introdotta dal pronome genitivo plurale da
Il caso genitivo è richiesto dal verbo congiuntivo aoristo da accompagnato da che dà una sfumatura eventuale alla frase

proposizione consecutiva introdotta da e anticipata da nella proposizione reggente

proposizione temporale introdotta da .  Il verbo regge i participi predicativi e che regge l'infinito

proposizione relativa
proposizione temporale con sfumatura eventuale. Il participio è un participio predicativo dell'oggetto retto da  congiuntivo aoristo da . L'infinito   è retto dall'aggettivo

coordinata alla consecutiva

Possiamo dunque tradurre questo periodo:

Sì certo, questi sono anche schiavi, disse Socrate, pur essendo senza dubbio anche fieri padroni: alcuni sono schiavi del cibo, altri della lussuria, altri del bere, altri dalle sciocche e dispendiose ambizioni, cose che dominano così tirannicamente gli uomini sui cui hanno potere, che, finchè vedono questi nel pieno della giovinezza e capaci di lavorare, li costringono a sopportare ciò per cui hanno lavorato, e a spendere per i loro stessi desideri, ma qualora si accorgano che sono impossibilitati a lavorare fino alla vecchiaia,lasciano che questi invecchino male e cercano di nuovo di utlizzare altri schiavi.

importante: per rendere migliore la forma italiana anzichè "cose che dominano così tirannicamente", possiamo scrivere "passioni che…"

Secondo periodo

infinito = è necessario..., bisogna
non meno che
participio sostantivato preceduto da preposizione = contro quelli che...

Traduzione:

Ma o Critobulo è necessario combattere per la libertà contro queste passioni allo stesso modo ( = non meno che) con cui (è necessario combattere) contro chi cerca di renderci schiavi.

Scarica la traduzione guidata di Senofonte in formato .pdf

ALTRE VERSIONI GUIDATE DI GRECO dai principali autori click >>