USO DEL GERUNDIO - GERUNDIVO E SUPINO
Gerundio - Gerundivo - Supino
GERUNDIO
Il gerundio è un nome verbale che serve a declinare l’infinito.
Il gerundio praticamente è la declinazione dell’infinito presente nei vari casi.
Il gerundio è un sostantivo, che segue la 2° declinazione, si forma dal tema del presente + la vocale di congiunzione + il suffisso ND + le desinenze della seconda declinazione.
Es:
-
laud-a-nd-i (=del lodare, genitivo)
- laud-a-nd-o (=al lodare, dativo)
- laud-a-nd-um (=il lodare, accusativo)
- laud-a-nd-o (=ablativo, ad esempio per il lodare, a causa del lodare………)
|
amare |
monere |
||
gen. |
amandi |
di amare |
monendi |
di esortare |
dat. |
amando |
a amare |
monendo |
a esortare |
acc. |
amandun |
a amare |
monendum |
a esortare |
ab. |
amando |
per amare |
monendo |
per esortare |
legere |
audire |
||
legendi |
di leggere |
audiendi |
di ascoltare |
legendo |
a leggere |
audiendo |
a ascoltare |
legendum |
a leggere |
audiendum |
a ascoltare |
legendo |
per leggere |
audiendo |
per ascoltare |
GERUNDIVO
Il gerundivo è un aggettivo verbale, che si declina come gli aggettivi della prima classe.
Il gerundivo si forma dal tema del presente + vocale di congiunzione + suffisso ND + us, a, um. Infatti è un aggettivo che ha sempre due valori, uno passivo (anche nei deponenti) e l’altro con idea di dovere, necessità.
Es: amandus= da amare \ che deve essere amato.
Quando in latino si trova un gerundivo concordato con un nome, bisogna tradurre il verbo del gerundivo al modo infinito nel caso in cui si trova, facendo seguire il complemento oggetto del sostantivo che è concordato con il gerundivo.
Esempio: Spes legendi libri = la speranza di leggere un libro
Il gerundivo si usa pure per formare la perifrastica passiva.
| Amandus, amanda, amandum | da amarsi |
| Monendus, monenda, monendum | da ammonirsi |
| Legendus, legenda, legendum | da leggersi |
| Audiendus, audienda, audiendum | da ascoltarsi |
SUPINO ATTIVO |
SUPINO PASSIVO |
amatum per amare |
amatu ad essere amato |
Può il gerundio essere declinato al nominativo ? Esempio.dovendo tradurre "avanzando il signifer i giochi riposano" (quando è guerra ..basta giocare)
E' gisto tradurre " Signifer procedendus , ludi quiescunt" ??
Oppure è giusto "signifer procedendum..ludi (1° ps.pl. nomin) quiescunt ..
Help !!
> Può il gerundio essere declinato al nominativo ? Esempio.dovendo tradurre "avanzando il signifer i giochi riposano" (quando è guerra ..basta giocare) E' gisto tradurre " Signifer procedendus , ludi quiescunt" ?? Oppure è giusto "signifer procedendum..ludi (1° ps.pl. nomin) quiescunt .. Help !!
Allora non hai capito nulla sul gerundio...
Il nominativo del gerundio sarebbe l'infinito: laudando = col/a lodare (col lodare si ottiene qualcosa) laudandi = di/del lodare (la capacità di lodare/l'efficacia del lodare) laudare = il lodare (lodare è utile)
Il gerundio italiano non ha nulla a che vedere con quello latino tranne il nome, per tradurre un gerundio italiano bisogna tradurre ciò che significa nella frase (tutto il latino si basa sull'analisi logica) quindi "avanzando il portainsegne/portabandiera i giochi si riposano" bisogna capire se significa "quando avanza" (nel qual caso si traduce con una narrativa) o "col suo avanzare" (e qui va bene un gerundio ablativo) ma la soluzione più semplice è tradurre con un participio presente in ablativo assoluto (avanzando il coso lì = il coso lì avanzante)
Se la prossima volta non termini la tua richiesta con una parola barbara inglese, dato che si sta parlando del magnifico latino e dello splendido italiano, riceverai aiuto più volentieri...
A drake...Carissimo amico, chiedo scusa di aver irritato tanta saggezza con
una parola in inglese. Purtroppo la tua risposta per me è risultata dotta ma vaga. La mia petizione era di ottenere una valida traduzione che tu non mi hai ancora dato.Vista la tua incomprensione della lingua italiana ti ricordo nella lingua dei dotti (che tutti amiamo) che "Simia,simia est utanque aureum vestimentum" Ave tibi !
> A drake...Carissimo amico, chiedo scusa di aver irritato tanta saggezza con una parola in inglese. Purtroppo la tua risposta per me è risultata dotta ma vaga. La mia petizione era di ottenere una valida traduzione che tu non mi hai ancora dato.Vista la tua incomprensione della lingua italiana ti ricordo nella lingua dei dotti (che tutti amiamo) che "Simia,simia est utanque aureum vestimentum" Ave tibi !
Come mai hai rubato il nick a francis, o scimma dal muso schiacciato?
Hostess & promoter. Tante occasioni di lavoro
Diventa ricco! Invia appunti e ti ricarichi il cellulare
Data base del post laurea. Inserisci o cerca un master
1.000 offerte di lavoro. Inserisci un'offerta!
Sesso & co, confrontati con altri studenti nel forum
CercaProf: scheda i tuoi professori, dicci come sono!