Le
proposizioni concessive esprimono una circostanza, nonostante la quale si compie quanto si dice nella proposizione reggente.
Esse possono essere reali o ipotetiche ed avere in latino il modo indicativo o congiuntivo.
In italiano, sono introdotte nella forma esplicita dalle congiunzioni “sebbene, quantunque, benché, per quanto”; nella forma implicita da “pure” e il gerundio o il participio.
Es.: Sebbene lo desiderasse (=pur desiderandolo), non potè ottenerlo.
In latino le proposizioni concessive sono introdotte dalle congiunzioni:
a)
Quamquam, etsi, tametsi = “sebbene, quantunque, benché, che”. Queste esprimono una concessione reale e si costruiscono perciò con l’indicativo.
-
Medici, quamquam intellegunt saepe, tamen numquam dicunt aegrotis illo morbo eos esse morituros.
I medici, sebbene spesso lo comprendano, tuttavia non dicono mai agli ammalati che essi morranno di quella malattia.
b)
Quamvis (da quam vis = quanto tu voglia) = “sebbene, quantunque”; ha sempre il
congiuntivo.
- Illa,
quamvis ridicula
essent, mihi tamen risum non moverunt.
Quantunque quelle cose fossero ridicole, tuttavia non mi fecero ridere.
c)
Licet = “sebbene”; ha sempre il
congiuntivo e, conforme
al suo valore di presente del verbo licere, si costruisce solo con il presente o con il perfetto congiuntivo.
-
Licet undique pericula
impedeant omnia, subibo.
Sebbene da ogni parte sovrastino pericoli di ogni genere, li affronterò.
d)
Ut = “sebbene, ancorché” (con negazione ut non). Si costruisce col
congiuntivo.
-
Ut non efficias quod vis, tamen mors ut malum non sit efficies.
Ancorchè tu non ottenga quelloche desideri, otterrai tuttavia che la morte non sia un male.
e)
Etiamsi (etiam si) = anche se” . Ha valore ipotetico e si costruisce per lo più con il
congiuntivo; trovasi però usato anche con l’indicativo.
- Utilitas efflorescit ex amicitia,
etiamsi tu eam minus
secutus sis.
Dall’amicizia spunta fuori l’utilità, anche se tu non l’abbia cercata.
f)
Cum = “quantunque, sebbene; ha sempre il
congiuntivo.
- Socrates
, cum facile
posset educi e custodia, noluit.
Le
proposizioni avversative esprimono un concetto che si contrappone a quanto si afferma nella proposizione reggente.
Esse in italiano sono introdotte dalle congiunzioni “mentre, al contrario, laddove”.
In latino, esse si rendono con
cum e il
congiuntivo (cum avversativo).
- Solus est homo ex tot animantium generibus particeps rationis,
cum cetera
sint omnia expertia.
L’uomo è il solo, fra tante specie di esseri animati partecipe della ragione, mentre gli altri ne sono tutti privi.
www.magicgames.blogfree.net
www.magicgames.blogfree.net