Legenda
|
Proposizione principale |
|
Participio |
|
Congiunzione |
Verbo = indicato con una sottolineatura
Soggetto = indicato con doppia
sottolineatura
Inizio di una nuova proposizione = viene indicato
con //
La liberalità di Cimone II (Vita di Cimone
10, 7-8)
Primo periodo
Questo periodo presenta il soggetto all’inizio della frase e
il resto della fase principale alla fine del periodo. Nel mezzo ci sono
dei participi congiunti riferiti al soggetto

(Cimone)

proposizione principale.

imperfetto indicativo da

.

participio aoristo
nominativo singolare da

.

regge i due infiniti

.

proposizione relativa
introdotta dal pronome accusativo neutro plurale
tutto
ciò che
Traduzione:
Cimone, rendendo la
sua casa un pritaneo comune per tutti i cittadini e offrendo ai
forestieri di disporre e di usufruire delle primizie dei frutti della
campagna e di tutto ciò che è le stagioni
producono di buono, faceva rivivere la mitica comunità beni
dei tempi di Crono.
Secondo periodo

proposizione principale.

imperfetto indicativo medio
passivo III singolare plurale da
sono smentito.

va insieme a

.

participio congiunto con
il nominativo

proposizione relativa
introdotta dal pronome relativo maschile singolare

, che si riferisce al
sostantivo

.
oltre il dovere.

proposizione coordinata
alla relativa.

da

, aoristo indicativo
passivo III singolare.

participio congiunto con il
sostantivo

-» il participio

regge il participio
predicativo dell'oggetto

da
Possiamo dunque tradurre questa frase:
Quelli che bollavano
questo atteggiamento come adulazione delle masse e demagogia erano
smentiti dal resto della sua condotta, che si ispirava a tendenze
aristocratiche efilolaconiche, proprio lui che, insieme ad Aristide, si
opponeva a Temistocle che dava spazio oltre il dovere alla democrazia,
e dissentì con Efialte che in seguito per favore del popolo
limitò il potere dell’Areopago, pur vedendo che
Efialte insieme agli altri, eccetto Aristide, attingevanoa piene mani
dalle pubbliche entrate.
Terzo periodo
proposizione
incidentale: come dice Aristotele, secondo Aristotele


Proposizione principale
Traduzione:
Secondo Aristotele,
egli non offriva il pranzo a chi lo desiderava tra tutti i cittadini ma
solo (a chi lo desiderava) tra i cittadini del suo demo di Laciadi
Quarto periodo

proposizione principale.

indicativo imperfetto III
plurale da
seguire;

aggettivo nominativo plurale
da
amico

proposizione relativa,
apodosi del periodo ipotetico dipendente

protasi del periodo
ipotetico della possibilità;

aoristo ottativo attivo III
singolare da

;

participio perfetto medio
passivo nominativo plurale da

participio sostantivato
neutro plurale, che sta per
l'accaduto, il fatto
Possiamo dunque tradurre questo periodo:
Giovani amici, ben
vestiti, lo seguivano, tra cui ciascuno, se uno più anziano
tra i cittadini, vestito miseramente si fosse imbattuto in Cimone,
avrebbe scambiato con quello i (propri) vestiti; e il fatto appariva di
grande nobiltà.