Isocrate: la traduzione della versione di greco "Sulla pace" con “sorpresa”

Di Maddalena Balacco.

Ma la versione di Isocrate per la seconda prova di greco alla maturità 2016 era facile o no?

SEGUI IL LIVE IN DIRETTA: SECONDA PROVA MATURITÀ 2016

Isocrate: la traduzione della versione di greco con la “sorpresa”

Maturità 2016, anche la seconda prova è andata. Per gli studenti del classico, dopo più di 50 anni, c’è stato il ritorno di Isocrate, da qualcuno temutissimo alla vigilia, e la traduzione della versione tratta “Sulla Pace” ha diviso il popolo del web e i maturandi.

Versione greco Isocrate Sulla Pace: era facile o no?

Insomma, la versione di Isocrate “Sulla Pace” era fattibile o no? A giudicare dai commenti del web, nì. Perlomeno a scorrerla tutta senza fermarsi alle prime righe. Fra gli stessi maturandi infatti all’iniziale contentezza di un autore ritenuto semplice (ma da chi?, si chiede qualcuno) è subentrata un’amara verità: “Ragazzi miei, anch'io quando ho letto "Isocrate" ho pensato di aver avuto una grandissima botta di c. Poi ho iniziato a tradurre e :-)))” dice qualcuno, mentre altri la buttano sulla cabala calcistica: “Noi siamo romanisti anche all'esame di maturità, Isocrate era uscito nel 1925 e nel 1958, stessa frequenza degli scudetti. #maturita2016”. In sostanza, ci ricordano da Twitter: “Non è un problema di Isocrate,sicuramente più facile di altri, ma del passo scelto. E con questo chiudo”. Un passo che parte in apparenza semplice per poi diventare più intricato con il trascorrere delle righe.

Versione greco Isocrate Sulla Pace: “Se non usciva dal 1958 ci sarà stato un perché, no?”

Per fortuna il senso dell’umorismo non ha abbandonato i maturandi, che hanno persino mandato in trend topic Isarco per qualche istante: “#maturità2016 #secondaprova #isocrate Raga ma qualcuno ha capito che senso avesse il "mare" apparso alla fine a caso?”, “Ma chi vi ha autorizzato a darci Isocrate? eh? ma vi pare il modo? a voi sarebbe piaciuto? eh?”. Qualcuno – udite udite - ha scaricato la versione “Sulla Pace” di Isocrate e l’ha tradotta… per nostalgia: “Un folle attacco di nostalgia mi ha fatto stampare la versione di Isocrate e tirare fuori il GI dopo due anni di polvere.”. Non manca infine la profezia auto-avverante della situazine: “SE ESCE ISOCRATE, SE OSANO FARLO USCIRE, VOLANO BANCHI E PROFESSORI DALLA FINESTRA, VE LO ASSICURO #maturità2016”. Doh!