Controllo utente in corso...

Plutarco: una raccolta di versioni

Una serie di testi tratti dalle opere di Plutarco e tradotti per te: brani da "Moralia" e dalle "Vite Parallele", con due traduzioni guidate dalla "Vita di Cimone"

16
Argomenti

Pagina 3 di 4:
« < 1 2 3 4 > »
stoned mercoledì, 5 settembre 2007

La burla di un barbiere

per favore ki ha la versione la burla di un barbiere libro gymnasion???

n° 6
ale sabato, 16 gennaio 2010

R: La burla di un barbiere

Ki???????????????????' ma come scrivete? altro che plutarco dovreste rifare le elementari, asini

lucia sabato, 22 marzo 2008

Re: La burla di un barbiere

> per favore ki ha la versione la burla di un
> barbiere libro gymnasion???

ciao io nn la ho anzi la dovrei fare se tu adesso ce l'hai me la puoi dare?

Giulia martedì, 14 agosto 2007

help!

cerco disperatamente la versione di Plutarco. " teseo e romolo, due eroi simili....
quella che ho è del libro "Chelidones" ma qualsiasi traduzione mi va bene basta che il testo iniziale sia simile ovvero inizia con la parola "edòkei"( scritto epsilon, delta,omicron,kappa,epsilon,iota) e finicsca on la parola " Remon" ( scrtto ro,epsilon,mi,omicron,ni) aspetto risposta..thanks!

n° 5
Chiara giovedì, 26 luglio 2007

Dannazione

Qualcuno sa dirmi dove posso trovare la versione di Plutarco: eroica madre dei Gracchi?????? Ne ho disperato bisogno!!!

n° 4
maria giovedì, 22 giugno 2006

quel diavolo di plutarco

la versione è andata di merda,ma ancora più stronzi sono stati i prof

n° 3
Cappero mercoledì, 26 settembre 2007

Re: quel diavolo di plutarco

> la versione è andata di merda,ma ancora più stronzi
> sono stati i prof

NO E' COLPA TUA CHE NON STUDI NIENTE, OCA GIULIVA

versione giovedì, 22 giugno 2006

Versione tradotta

Traduzione seconda prova Liceo Classico

Plutarco - L'uomo è padrone della parte migliore di se stesso

Perciò noi non dobbiamo così avvilire e deprimere la nostra natura come se non potesse trovare l'ascendente sulla Fortuna, e come se non avesse niente di sicuro e stabile. Ma noi dovremmo considerare piuttosto che, se alcuna parte di noi è biasimevole per questo, è solamente quella che è la più piccola, e anche la più impura e malata anche; mentre le parti migliori e più generose di cui abbiamo il dominio, e anche i beni più importanti, come la vera disciplina, una retta nozione delle cose, e i ragionamenti che come loro ultimo risultato ci portano alla virtù, sono contenuti in essa; questi sono ben lontani dall'essere distrutti, e non possono essere corrotti. Allo stesso modo dobbiamo, con spirito invincibile e ferma sicurezza come riguarda le cose future, rispondere alla fortuna con le stesse parole che Socrate rivolse ai suoi giudici: Anito e Meleto possono uccidermi, ma non possono recarmi danno. Così essa può recarmi danno con malattie, può spogliarmi delle mire ricchezze, privarmi della protezione del principe, e mettermi in cattiva luce nei confronti del popolo; ma essa non può fare malvagio un uomo buono, o non può fare codardo un uomo coraggioso; essa non può gettare l'individia in un temperamento generoso, o distruggere tutte le abitudini della mente che sono più utili a noi nella condotta delle nostre vite, quando esse sono sotto il controllo della nostra ragione, come l'abilità di un pilota in una tempesta.

n° 2
ale sabato, 16 gennaio 2010

R: Versione tradotta

ecco bravi, copiate. capre
e avete la possibilità di studiare, capre due volte-

ricky martedì, 25 luglio 2006

aiuto

Aiuto..Mi servirirebbero le traduzioni di "sapere di non sapere" di platone, "la resca notturna" di lisia e "giudizio su pericle" di plutarco..se qualcuno le ha mi aiuterebbe un sacco inviandole a rickyruini@yahoo.it..
Grazie mille per la collaborazione e buone vacanze a tutti..

vale domenica, 10 settembre 2006

Re: aiuto

ciao a tutti mi servirebbe ''licurgo e le donne'' di plutarco

vale domenica, 10 settembre 2006

Re: aiuto

ciao a tutti mi servirebbe ''licurgo e le donne'' di plutarco

a martedì, 24 ottobre 2006

Re: aiuto

> ciao a tutti mi servirebbe ''licurgo e le donne''
> di plutarco

marina giovedì, 22 giugno 2006

Re: Versione tradotta

per una traduzione decente...dove devo andare..

marina giovedì, 22 giugno 2006

non capisco se ho tradotto bene o male!!!!

non capisco se ho tradotto bene o male!!!!aiuto ho paura di avere fatto un casino.... i prof hanno fatto i bastardi

Alberto giovedì, 22 giugno 2006

Re: Versione tradotta

> Traduzione seconda prova Liceo Classico
>
> Plutarco - L'uomo è padrone della parte migliore di
> se stesso
>
> Perciò noi non dobbiamo così avvilire e deprimere
> la nostra natura come se non potesse trovare
> l'ascendente sulla Fortuna, e come se non avesse
> niente di sicuro e stabile. Ma noi dovremmo
> considerare piuttosto che, se alcuna parte di noi è
> biasimevole per questo, è solamente quella che è la
> più piccola, e anche la più impura e malata anche;
> mentre le parti migliori e più generose di cui
> abbiamo il dominio, e anche i beni più importanti,
> come la vera disciplina, una retta nozione delle
> cose, e i ragionamenti che come loro ultimo
> risultato ci portano alla virtù, sono contenuti in
> essa; questi sono ben lontani dall'essere
> distrutti, e non possono essere corrotti. Allo
> stesso modo dobbiamo, con spirito invincibile e
> ferma sicurezza come riguarda le cose future,
> rispondere alla fortuna con le stesse parole che
> Socrate rivolse ai suoi giudici: Anito e Meleto
> possono uccidermi, ma non possono recarmi danno.
> Così essa può recarmi danno con malattie, può
> spogliarmi delle mire ricchezze, privarmi della
> protezione del principe, e mettermi in cattiva luce
> nei confronti del popolo; ma essa non può fare
> malvagio un uomo buono, o non può fare codardo un
> uomo coraggioso; essa non può gettare l'individia
> in un temperamento generoso, o distruggere tutte le
> abitudini della mente che sono più utili a noi
> nella condotta delle nostre vite, quando esse sono
> sotto il controllo della nostra ragione, come
> l'abilità di un pilota in una tempesta.
>

questa traduzione è una cacata....

Loris giovedì, 22 giugno 2006

Re: Versione tradotta

>> che cosa intendi dire per cacata?..che è semplice?

Alberto giovedì, 22 giugno 2006

Re: Versione tradotta

>>> che cosa intendi dire per cacata?..che è semplice?

no,ke ki ha scritto la traduzione ha fatto una cacata....quello nn è italiano...è un'accozzaglia di parole...

monìk giovedì, 22 giugno 2006

Re: Versione tradotta

sai se c'è ne sn altre?

ale sabato, 16 gennaio 2010

R: Re: Versione tradotta

mah! e se studiaste con più impegno, forse ce la fareste da soli... o siete proprio delle capre?

Alberto giovedì, 22 giugno 2006

?

qualcuno sa da dove è presa???

Alberto giovedì, 22 giugno 2006

Re: Versione tradotta

> sai se c'è ne sn altre?

sto cercando...

Alberto giovedì, 22 giugno 2006

Re: Versione tradotta

>> Traduzione seconda prova Liceo Classico
>>
>> Plutarco - L'uomo è padrone della parte migliore
>di
>> se stesso
>>
>> Perciò noi non dobbiamo così avvilire e deprimere
>> la nostra natura come se non potesse trovare
>> l'ascendente sulla Fortuna, e come se non avesse
>> niente di sicuro e stabile. Ma noi dovremmo
>> considerare piuttosto che, se alcuna parte di noi

>> biasimevole per questo, è solamente quella che è
>la
>> più piccola, e anche la più impura e malata anche;
>> mentre le parti migliori e più generose di cui
>> abbiamo il dominio, e anche i beni più importanti,
>> come la vera disciplina, una retta nozione delle
>> cose, e i ragionamenti che come loro ultimo
>> risultato ci portano alla virtù, sono contenuti in
>> essa; questi sono ben lontani dall'essere
>> distrutti, e non possono essere corrotti. Allo
>> stesso modo dobbiamo, con spirito invincibile e
>> ferma sicurezza come riguarda le cose future,
>> rispondere alla fortuna con le stesse parole che
>> Socrate rivolse ai suoi giudici: Anito e Meleto
>> possono uccidermi, ma non possono recarmi danno.
>> Così essa può recarmi danno con malattie, può
>> spogliarmi delle mire ricchezze, privarmi della
>> protezione del principe, e mettermi in cattiva
>luce
>> nei confronti del popolo; ma essa non può fare
>> malvagio un uomo buono, o non può fare codardo un
>> uomo coraggioso; essa non può gettare l'individia
>> in un temperamento generoso, o distruggere tutte
>le
>> abitudini della mente che sono più utili a noi
>> nella condotta delle nostre vite, quando esse sono
>> sotto il controllo della nostra ragione, come
>> l'abilità di un pilota in una tempesta.
>>
>
>questa traduzione è una cacata....
>

anzi,mi correggo,una gran cacata....

tazza giovedì, 22 giugno 2006

Re: Versione tradotta

>>> Traduzione seconda prova Liceo Classico
>>>
>>> Plutarco - L'uomo è padrone della parte migliore
>>di
>>> se stesso
>>>
>>> Perciò noi non dobbiamo così avvilire e deprimere
>>> la nostra natura come se non potesse trovare
>>> l'ascendente sulla Fortuna, e come se non avesse
>>> niente di sicuro e stabile. Ma noi dovremmo
>>> considerare piuttosto che, se alcuna parte di noi
>>è
>>> biasimevole per questo, è solamente quella che è
>>la
>>> più piccola, e anche la più impura e malata
>anche;
>>> mentre le parti migliori e più generose di cui
>>> abbiamo il dominio, e anche i beni più
>importanti,
>>> come la vera disciplina, una retta nozione delle
>>> cose, e i ragionamenti che come loro ultimo
>>> risultato ci portano alla virtù, sono contenuti
>in
>>> essa; questi sono ben lontani dall'essere
>>> distrutti, e non possono essere corrotti. Allo
>>> stesso modo dobbiamo, con spirito invincibile e
>>> ferma sicurezza come riguarda le cose future,
>>> rispondere alla fortuna con le stesse parole che
>>> Socrate rivolse ai suoi giudici: Anito e Meleto
>>> possono uccidermi, ma non possono recarmi danno.
>>> Così essa può recarmi danno con malattie, può
>>> spogliarmi delle mire ricchezze, privarmi della
>>> protezione del principe, e mettermi in cattiva
>>luce
>>> nei confronti del popolo; ma essa non può fare
>>> malvagio un uomo buono, o non può fare codardo un
>>> uomo coraggioso; essa non può gettare l'individia
>>> in un temperamento generoso, o distruggere tutte
>>le
>>> abitudini della mente che sono più utili a noi
>>> nella condotta delle nostre vite, quando esse
>sono
>>> sotto il controllo della nostra ragione, come
>>> l'abilità di un pilota in una tempesta.
>>>
>>
>>questa traduzione è una cacata....
>>
>
>anzi,mi correggo,una gran cacata....

concordo!!!nn si capisce nulla!e poi è molto libera...

Pagina 3 di 4:
« < 1 2 3 4 > »